На главную

В рекламе фильма "Крепкий орешек" разглядели пропаганду суицида

В частности, член Общественной палаты Денис Дворников в эфире радио «РСН» заявил, что пожалуется на рекламу фильма «Крепкий орешек». Его возмутил огромный билборд с рекламой фильма, на котором присутствует слоган: «Хороший день, чтобы умереть». Он считает, что фраза может негативно повлиять на психически незащищенных людей, в том числе и на детей.

«Любые упоминания о смерти, тем более в таком задорном контексте, могут иметь воздействие на ребёнка. Ребёнок лет шести, когда он начинает складывать буквы в слова, читает всё — от вывесок до рекламы. Этот плакат он может вслух зачитать, и потом это осядет в подсознании. Это невольное вербальное программирование, оно действительно имеет место. И этим пользуются рекламщики. Я не думаю, что в данном случае был умысел воздействовать на детей и на незащищенных психологически граждан, но тем, кто давал разрешение на размещение такой рекламы, стоило бы подумать об этом», — считает Дворников.

Впрочем, лингвисты - знатоки английского языка, утверждают: в данном случае название оригинала (A Good Day to Die Hard) перевели слишком буквально и не учли игры слов. Назвать его на русском стоило бы, например, так: «Хороший день для Крепкого орешка».

А слоган у этого фильма и вовсе другой. И звучит он в оригинале так: Like father. Like son. Like hell! Адаптированных на русский язык вариантов при этом можно придумать массу: от приличных — до не очень приличных, насколько позволяет фантазия. Например, от «Яблоко от яблони…» до «От худого семени не жди доброго племени». Но это совершенно точно не имеет никакого отношения к «“Хорошему дню, чтобы умереть”.



>> Победитель конкурса скрипачей получит скрипку 1880 года

>> Номинанты "оскаровской гонки", оставшиеся без золотой статуэтки, получат дорогие подарки

>> В Днепропетровске Ирина Билык и ТИК исполнят лучшие хиты